Aller au contenu principal

Tragédie grecque et numérique : pour une exploration phraséologique du corpus tragique

L’étude diachronique de la phraséologie constitue une nouveauté thématique actuellement en émergence. Ce projet qui allie linguistique de corpus et TAL s’inscrit dans la continuité des travaux en phraséologie réalisés dans le laboratoire LIDILEM. Il s’appuie également sur une solide collaboration avec plusieurs chercheuses du laboratoire Litt&Arts (UMR 5316).

Financement 2016 : Pôle Cognition Grenoble

Contexte de la recherche
Ces dernières années, l’approche cognitive de l’Antiquité classique a permis un renouvèlement fécond des études classiques qui s’est traduit, dans le domaine du théâtre antique, par des questionnements sur les émotions et l’empathie suscitées notamment par la tragédie (Meineck 2011 et 2012), comme en témoigne la conférence Minds on Stage : Cognitive Approaches to Greek Tragedy organisée à Louvain en avril 2016. 
Notre approche s’intéresse moins à la performance tragique et aux émotions qu’elle provoque qu’au rôle des régularités linguistiques et textuelles dans ce processus, et plus précisément au rôle de la phraséologie. La notion de phraséologie permet de modéliser les phénomènes langagiers que sont les unités de sens (cf. extended units of meaning de Sinclair, 2004) et qui dépassent le cadre des mots simples. Ces unités correspondent à des éléments préfabriqués de la langue, observables à travers l’usage, mais souvent utilisés inconsciemment par les locuteurs. La mise au jour de ces unités permet de révéler des traits liés à l’habitus, à des connaissances sociales partagées mais non explicitement formulées sur l’usage linguistique : l’appartenance à une communauté de discours est intrinsèquement liée à la maîtrise d’une certaine phraséologie.

Hypothèse
Notre hypothèse est que la mise au jour de la phraséologie des tragédies grecques peut renouveler, grâce à une approche nouvelle fondée sur la linguistique de corpus outillée, la compréhension des effets émotionnels suscités lors du contact avec le corpus tragique.
Les tragédies grecques sont aujourd’hui en France les textes dramatiques le plus souvent représentés, par des metteurs en scène qui promettent aux spectateurs du sang, des larmes et une leçon de politique. Ils sont en cela les héritiers d’une longue tradition d’interprétation qui n’est guère remise en question. En recourant à une analyse phraséologique outillée du corpus tragique, nous visons à le débarrasser de la gangue épaisse d’interprétations qui, tout en assurant sa transmission, l’ont étouffé au point de se substituer aux tragédies et d’empêcher de les étudier pour ce qu’elles sont : avant tout, un matériau linguistique. 
Notre approche s’inscrit ainsi dans un mouvement actuel de relecture et de réinterprétation de ces textes millénaires avec la perspective et les outils de la linguistique de corpus et la visée de mettre à jour les connaissances linguistiques et sociales partagées par les lecteurs compétents de ce type de texte.

Méthodologie
Notre projet consiste donc à cartographier des suites spécifiques de mots grecs, ce qui est déjà en soi un premier défi. Le travail en linguistique de corpus consistera (1) à adapter le Lexicoscope(Kraif 2016) au traitement du texte grec et (2) à annoter morpho-syntaxiquement les textes grecs afin de les rendre exploitable par l’interface d’interrogation.

Objectif
L’objectif de ce projet est d’analyser, grâce à la linguistique outillée, les unités phraséologiques structurant la phrase et le discours pour contribuer à l’élaboration d’un modèle théorique opératoire des genres textuels permettant de classer les textes en fonction de leurs spécificités phraséologiques. L’apport de cette recherche sur le rôle structurant de la phraséologie dans la caractérisation des genres textuels sera à la fois théorique (par une contribution à l’histoire des genres textuels) et appliquée (en livrant une typologie des différents phraséologismes).
Depuis 2016, une première investigation au sein du corpus des tragédies grecques est menée en collaboration avec Malika Bastin-Hammou (laboratoire Litt&Arts). Ce travail permet de développer des ressources (constitution de corpus originaux en grec ancien, lemmatisés et annotés syntaxiquement) et d’améliorer les outils existants (notre outil de fouille, le Lexicoscope
Ainsi, le Lexicoscope permet d’extraire des patrons et des séquences récurrents sans a priori autre que lexical. En ce sens, il constitue un outil précieux pour se débarrasser des idées reçues sur un corpus de textes donné. Pour les tragédies grecques, qui ont connu tant d’interprétations divergentes à travers les âges, et dont la lumière peine à nous parvenir à travers cet empilement millénaire, il offre la possibilité d’accéder à frais nouveaux à ce qu’elles sont une fois dénudées de ces oripeaux : une suite de mots structurés en motifs.

Références bibliographiques
Kraif, O (2016). Le lexicoscope : un outil d’extraction des séquences phraséologiques basé sur des corpus arborés, Cahiers de lexicologie 108, 91-106.
Meineck, P. (2011). The Neuroscience of the Tragic Mask, Arion. 19(1), 113-158.
Meineck, P. (2012). The Embodied Space : Performance and Visual Cognition at the Theatre of Dionysos in Athens, New England Classical Journal. 39(1), 3-46.
Sinclair, J. (2004). Trust the text : language, corpus and discourse. Routledge.

Journée d’étude internationale Vendredi 15 décembre 2017
Programme
10h - Accueil des participants
10h30 - Ouverture de la journée : Malika Bastin-Hammou (Université Grenoble Alpes, UMR 5316 Litt&Arts)
10h45 - Évaluation d’un modèle de Treetagger pour la lemmatisation et l’étiquetage du grec ancien : Olivier Kraif (Université Grenoble Alpes, Lidilem)
11h15 - Médée d’Euripide, Médée de Sénèque : bases de données et outils statistiques du LASLA : Marc Vandersmissen (Université de Liège, LASLA)

14h - Euripide et l’étranger avec Hyperbase Web Edition : la cooccurrence comme outil pour la recherche thématique : Margherita Fantoli (Université de Liège, LASLA)
14h45 - Du grec dans le Lexicoscope ! : Julie Sorba (Université Grenoble Alpes, Lidilem)
15h30 - Clôture de la journée (Olivier Kraif & Julie Sorba)

En bref

Objectif : le rôle de la phraséologie étendue dans la structuration du genre tragique.
Intérêt de relever ce défi scientifique : retombées théoriques (linguistique descriptive, humanités numériques, stylistique, études classiques) et appliquées (TAL, traductologie)
Corpus : œuvres littéraires du Ve s. av. n.e. (tragédies, comédies, prose) en grec ancien.

  • Améliorer les ressources dans le traitement des états anciens de langues (situation des langues à faible ressource, peu documentées)

 

Membres

Responsables Julie Sorba & Olivier Kraif
Membres au sein du Lidilem : Diandra Cristache (stagiaire), Louise Tarrade (stagiaire)
Membre extérieur : Malika Bastin-Hammou (Litt&Arts)

Publié le 20 janvier 2019

Mis à jour le 8 avril 2020