ROXANNE COMOTTI
Doctorante
Affiliation
Université Grenoble Alpes
Équipe de recherche
LIDILEM Doctorants
Domaines de recherche
Sociolinguistique - Acquisition - Psycholinguistique
Disciplines scientifiques
Sciences du langage : linguistique et phonétique générales
Thèse
Immigration italienne : Récits de vie (titre simplifié)
sous la direction de Marinette Mattey
sous la direction de Marinette Mattey
Responsabilités
Responsabilité :
- représentante des Doctorant.es au sein du Laboratoire (décembre 2020 - janvier 2023)
- représentante des Doctorant.es au sein de l'Ecole Doctorale ( novembre 2020 - novembre 2022)
- responsable scientifique Colloque International des Etudiant.es chercheur.es en Didactique des Langues et Linguistique (CEDIL22)
Membre :
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2023
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2022
- de l'Accueil du Colloque English Pronunciation: Issues & Practices (EPIP 7)
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2020
- du Comité d'organisation de la Journée inter-laboratoires LIG-LIDILEM 2020
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2020
- du Comité d'organisation de la Journée du Laboratoire 2019
- de l'Accueil du Colloque DILAPLU 2019
- du Comité d'édition des Actes du Colloque CEDIL2018
- du Comité d'organisation du Colloque International des Etudiant.es chercheur.es en Didactique des Langues et Linguistique (CEDIL18)
- représentante des Doctorant.es au sein du Laboratoire (décembre 2020 - janvier 2023)
- représentante des Doctorant.es au sein de l'Ecole Doctorale ( novembre 2020 - novembre 2022)
- responsable scientifique Colloque International des Etudiant.es chercheur.es en Didactique des Langues et Linguistique (CEDIL22)
Membre :
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2023
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2022
- de l'Accueil du Colloque English Pronunciation: Issues & Practices (EPIP 7)
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2020
- du Comité d'organisation de la Journée inter-laboratoires LIG-LIDILEM 2020
- du Comité d'organisation de la Journée Doctorant.es 2020
- du Comité d'organisation de la Journée du Laboratoire 2019
- de l'Accueil du Colloque DILAPLU 2019
- du Comité d'édition des Actes du Colloque CEDIL2018
- du Comité d'organisation du Colloque International des Etudiant.es chercheur.es en Didactique des Langues et Linguistique (CEDIL18)
Enseignement
2022-2023 :
SET (Service Etutes Transversales) Grenoble
- L2, L3, M1 : Sociolinguistique : Discours, Langue, Politique
S2 : 4h
---------
2021-2022 :
- L2, L3, M1 : Sociolinguistique : Discours, Langue, Politique
S2 : 4h
UFR LLASIC Grenoble
- L1 SDL - TD Analyse des Interactions
S1 : 12h
UFR LLASIC Chambéry
- L1 - LLCER - TD Compétences Rédactionnelles
S1 : 16h
- L1 - PSYCHO - TD Compétences Rédactionnelles
S1 : 16h
---------2020 - 2021 :
UFR LLASIC
- L1 - SLD - TD Méthodologie du Travail Universitaire : Lexicologie : Etude du figement
S1 : 6h Groupe 1
S1 : 6h Groupe 2
S1 : 6h Groupe 2
- L1 - SLD - TD Analyse des Interactions
S1 : 12h
---------2019 - 2020 :
UFR LLASIC
- L1 - SDL- TD Méthodologie du Travail Universitaire : Lexicologie : Etude du figement
S1 : 6h Groupe 1
S1 : 6h Groupe 2
---------S1 : 6h Groupe 2
2018 - 2019 :
Service des Enseignements Transversaux (SET)
- L1, L2, L3 - TD Linguistique Française, Introduction à la linguistique : Lexicologie des mots au sens
S1 : 24h
S2 : 24h
Master Sciences du Langage (Sorbonne Nouvelle, ILPGA, Paris 3)
Licence de Lettres Modernes (Sorbonne Nouvelle, Paris 3)
Doctorat Sciences du Langage, Sociolinguistique, en cours sous la direction de Marinette Matthey (UGA, LIDILEM, Grenoble)
Le sujet de ma thèse interroge les modalités de transmission langagière dans la migration, plus particulièrement dans la migration italienne de Grenoble.
Je me questionne sur les aspects linguistiques et culturels pluri-générationnels de cette transmission, en cherchant à mettre au jour des éléments relevant de la « politique linguistique familiale ». Pour cela j’effectuerai des enquêtes comparatives sur deux flux migratoires italiens à Grenoble : 1950-60 et les années 2000.
Cette recherche est à la fois empirique, descriptive et comparative. Deux groupes de locuteurs (pour un total de 60 locuteurs) sont constitués à partir de familles italiennes à Grenoble. Des entretiens individuels et enregistrés ont été menés afin de constituer un corpus de récits de vies qui sont en cours d'analyse.
En travaillant de manière comparative sur deux migrations éloignées de quarante ans, la problématique de la pérennité de la transmission de l’italien se pose. La migration antérieure au XXIème siècle, bien qu’apparaissant comme absorbée par son pays d’accueil, n’a pas complètement rompu la transmission intergénérationnelle. Mais elle subit l’usure du temps. Quant aux locuteurs post 2000, on s’aperçoit que la transmission langagière est un acte de socialisation aisément transmis aux générations suivantes. Il semble pertinent de supposer que l’évolution de la politique linguistique française, les avancées technologiques ou encore l’ouverture des frontières européennes et mondiales, en somme que la glocalisation a un impact sur le comportement transmissionnel des parents italiens arrivés après 2000.
Un premier résultat obtenu en 2014 nous a permis de constater que la migration italienne est toujours existante. Sa situation, son « ancienneté » n’en font plus une migration « à problèmes » au regard de la France, car elle est considérée comme intégrée, digérée. Cependant, la globalisation du monde tend vers la valorisation à la fois de l’ancrage local et de la diffusion culturelle. Il n’est plus question de « devenir français » mais d’être « un italien vivant en France ».
Les résultats escomptés nous permettront notamment de fournir des pistes de réflexions sur l’intégration des populations migrantes. Les différences de niveau d’étude des migrants ont elles un impact sur la question du rôle de transmission de la langue. Enfin, le rôle de la politique linguistique du pays d’accueil ainsi que du pays quitté.
Licence de Lettres Modernes (Sorbonne Nouvelle, Paris 3)
Doctorat Sciences du Langage, Sociolinguistique, en cours sous la direction de Marinette Matthey (UGA, LIDILEM, Grenoble)
Le sujet de ma thèse interroge les modalités de transmission langagière dans la migration, plus particulièrement dans la migration italienne de Grenoble.
Je me questionne sur les aspects linguistiques et culturels pluri-générationnels de cette transmission, en cherchant à mettre au jour des éléments relevant de la « politique linguistique familiale ». Pour cela j’effectuerai des enquêtes comparatives sur deux flux migratoires italiens à Grenoble : 1950-60 et les années 2000.
Cette recherche est à la fois empirique, descriptive et comparative. Deux groupes de locuteurs (pour un total de 60 locuteurs) sont constitués à partir de familles italiennes à Grenoble. Des entretiens individuels et enregistrés ont été menés afin de constituer un corpus de récits de vies qui sont en cours d'analyse.
En travaillant de manière comparative sur deux migrations éloignées de quarante ans, la problématique de la pérennité de la transmission de l’italien se pose. La migration antérieure au XXIème siècle, bien qu’apparaissant comme absorbée par son pays d’accueil, n’a pas complètement rompu la transmission intergénérationnelle. Mais elle subit l’usure du temps. Quant aux locuteurs post 2000, on s’aperçoit que la transmission langagière est un acte de socialisation aisément transmis aux générations suivantes. Il semble pertinent de supposer que l’évolution de la politique linguistique française, les avancées technologiques ou encore l’ouverture des frontières européennes et mondiales, en somme que la glocalisation a un impact sur le comportement transmissionnel des parents italiens arrivés après 2000.
Un premier résultat obtenu en 2014 nous a permis de constater que la migration italienne est toujours existante. Sa situation, son « ancienneté » n’en font plus une migration « à problèmes » au regard de la France, car elle est considérée comme intégrée, digérée. Cependant, la globalisation du monde tend vers la valorisation à la fois de l’ancrage local et de la diffusion culturelle. Il n’est plus question de « devenir français » mais d’être « un italien vivant en France ».
Les résultats escomptés nous permettront notamment de fournir des pistes de réflexions sur l’intégration des populations migrantes. Les différences de niveau d’étude des migrants ont elles un impact sur la question du rôle de transmission de la langue. Enfin, le rôle de la politique linguistique du pays d’accueil ainsi que du pays quitté.

CONTACT
Bâtiment : STENDHAL bât D
Bureau : 205