- Imprimer
- Partager
- Partager sur Facebook
- Partager sur LinkedIn
PARDI
Paroles en mouvement : Discours, identités et dynamiques linguistiques de la jeunesse en contexte arabophone
Le projet PARDI explore les pratiques linguistiques et identitaires des jeunesses du Maghreb (Tunisie & Maroc) et du Machreq (Liban & Syrie) dans un contexte de profondes mutations sociales. Il analyse les formes langagières créatives et hybrides, liées à des enjeux sociaux, esthétiques et politiques.
Constructions des phrases PREFABriquées dans les interactions langagières (PREFAB) (ANR 2022-2026)
INTERLING
Le projet INTERLING (Nouvelles approches interlinguistiques et interculturelles pour la comparaison des langues), lauréat de l’AAP International Research Booster de l’Université Grenoble Alpes (UGA) (décembre 2024), a pour finalité de mettre en place de nouvelles méthodes pour la comparaison des langues, fondées sur de vastes corpus numériques parallèles et sur l’analyse discursive des données, intégrant des aspects socio-culturels et environnementaux. Il permettra d’élargir la collaboration scientifique entre le LIDILEM (UGA) et des chercheurs et doctorants des Universités d’Aarhus (AU Danemark) et de Bergen (UiB, Norvège).
PhraseoRom : la phraséologie du roman contemporain français, anglais et allemand
PARATAXE
PARAllel Texts Alignment eXploration and Edition
Le projet ParaTAXE est né de la rencontre entre divers chercheurs et chercheuses de l'UGA, issus de laboratoires différents mais confrontés au même besoin d'un outil performant permettant la publication en ligne et la comparaison fine de corpus multilingues littéraires : Christiane Louette (Litt&Arts) et pour un corpus homérique à la Renaissance (en grec, latin, français, italien), Natacha Rimasson-Fertin (ILCEA4) et Cyrille François (Université de Lausanne) pour des contes de Grimm et leurs traductions aux XIXe-XXe siècles (allemand, français, anglais, russe), Pascale Roux (Université Lyon2, anciennement à Litt&Arts) pour divers corpus poétiques (italien, français, allemand, anglais), Malika Bastin (Litt&Arts) pour des corpus de traduction de thèâtre grec ancien, et Olivier Kraif (LIDILEM), qui travaille depuis 25 ans sur le sujet du traitement informatique de corpus multilingues parallèles (Kraif, 2015).
ACTID
Constitution d’un corpus d’apprenants et exploration de l’interculturalité à partir d’activités collaboratives de traduction réalisées à distance par des étudiants du français et du japonais
La constitution de corpus d’apprenants fait l’objet de nombreuses recherches, avec un intérêt croissant pour ce type de corpus qui permet d’étudier les processus interactifs et cognitifs à l’œuvre chez les apprenants dans une situation de nouvelles pratiques pédagogiques telles que la télécollaboration.
E-Calm
Ecriture scolaire et universitaire : Corpus, Analyses Linguistiques, Modélisations didactiques
Le projet vise à décrire avec précision, grâce à des outils d’analyse textuelle, (1) les performances à l’écrit des élèves et des étudiants tout au long de la scolarité et jusqu’au Master, et (2) les attentes des enseignants en termes de normes linguistiques et langagières, en vue de soutenir la formation professionnelle des enseignants sur l’accompagnement et l’évaluation des écrits.
Enoncés stéréotypés des conversations ordinaires en français hexagonal et en français québécois : construction d'une ressource numérique
PAI avec l’Université de Sherbrooke, Québec (2022-2024)
Phraséo 13-18
PhraséoCorr
La phraséologie dans la correspondance des XVIIe et XVIIIe siècles
Phraséologie et terminologie : le corpus GENESIS
Projet IRGA : Extraction et analyse des phrases PREFABriquéeS de l’Oral
Scolinter
- Imprimer
- Partager
- Partager sur Facebook
- Partager sur LinkedIn