Aller au contenu principal

DIPROLANG - Distances et proximités dans l’enseignement et l'apprentissage des langues

Mains superposées les unes sur les autres
Crédits - Designed by Freepik

L’action DIPROLANG - Distances et proximités dans l’enseignement et l’apprentissage des langues se donne pour objectif d’étudier le rôle et l’impact des différentes distances et proximités en jeu dans le processus d’enseignement/apprentissage des langues. Ces distances et proximités peuvent se situer à différents niveaux, notamment linguistique mais aussi spatial, socioculturel, interactionnel, socioaffectif et sociocognitif. Inscrite dans une perspective plurilingue, l’action s’intéresse aux langues enseignées/utilisées en contexte formel (étrangères, secondes, de scolarisation) et aux langues présentes dans l'environnement des apprenants : langues d'héritage, langues du substrat (régionales, indigènes), langues des migrants et autres langues additionnelles.

L’action DIPROLANG - Distances et proximités dans l’enseignement et l’apprentissage des langues - s’inscrit dans la thématique Approches plurielles, didactique du plurilinguisme ainsi que dans la thématique  Numérique, Echanges en ligne, dispositifs de formation de l’axe 2 du LIDILEM. Elle poursuit et développe les recherches lancées dans le cadre du projet DIPROlinguas avec l’objectif d’étudier le rôle et l’impact des différentes distances et proximités en jeu dans le processus d’enseignement/apprentissage des langues. Ces distances et proximités peuvent se situer à différents niveaux :

  • linguistique : la distance entre les codes linguistiques, c'est-à-dire la manière dont est considérée la proximité typologique entre les langues, par exemple dans des désignations comme langues proches, éloignées, voisines ;
  • spatial : la distance physique, géographique, à l’égard des communautés/de(s) territoire(s) où les langues sont parlées, ou la distance entre participant·es dans un environnement d’enseignement/apprentissage numérique ;
  • socioculturel : la distance sociale et culturelle entre le milieu de l'apprenant et la représentation qu'elle/il se fait des valeurs, des us et coutumes de la/des communauté(s) de la/des langue(s) visées ;
  • interactionnel : les variations de proximité entre les personnes dans l'interaction, le degré de formalité ou d'informalité en fonction de la situation, des interlocuteurs et des thèmes abordés ;
  • socioaffectif : les variations de proximité socio-affective entre les étudiant·es et les enseignant·es, dans la communauté étudiante et/ou entre les étudiant·es et les personnes utilisant d'autres langues ;
  • sociocognitif : la distance nécessairement subjective entre la connaissance d'une/des langue(s) et la représentation de la compétence que le sujet veut atteindre.

La prise en compte de la distance/proximité linguistique offre, dans une perspective plurilingue et comparative, la possibilité d'étudier dans l’action DIPROLANG l'impact d'une approche didactique prenant en compte les liens de parenté entre les langues, leurs similarités linguistiques et culturelles mais aussi leurs différences ainsi que les savoirs préalables et les stratégies des apprenants et des enseignants. Ce dans l’optique d’observer divers aspects et leur développement, comme la dimension interculturelle et la réflexion métalinguistique telles qu’elles peuvent être mises en œuvre dans le cadre des approches plurielles, en particulier dans l’intercompréhension et dans l’éveil aux langues, ou, plus largement, dans les initiatives visant à une éducation/formation langagière basée sur la pluralité linguistique et culturelle et la démarche réflexive.

Conformément à son orientation plurilingue, toutes les langues susceptibles de figurer dans le répertoire ou d’entrer dans le champ d’action du sujet (dans sa biographie langagière, Galligani & Simon, 2020), peuvent être concernées par les initiatives de recherche de l’action DIPROLANG. Il peut s’agir ainsi des langues enseignées (étrangères, secondes) ou des langues d’enseignement (langue de l’école ou langue d’une discipline non-linguistique/EMILE) en contexte scolaire, universitaire ou autre ; ou encore des langues présentes dans l'environnement des apprenants : langues du substrat (régionales, indigènes), langues des migrants, langues d'héritage et autres langues additionnelles (Narcy-Combes, 2018 ; Keating et al., 2022), en particulier les langues romanes (catalan, espagnol, français, italien, portugais, roumain…) et leur relation à l’anglais. Une recherche pourra consister par exemple à observer et analyser l’impact et les effets de la mise en œuvre d’une approche plurielle, aussi bien sur les apprenants que sur les enseignants et leur entourage, à savoir l’institution et les proches.

L’intérêt accordé à la distance/proximité spatiale connecte l’action DIPROLANG avec les situations de formation en ligne ou hybrides où le numérique joue un rôle prépondérant comme c’est le cas dans les télécollaborations plurilingues ou autres dispositifs, en accordant une attention particulière aux relations oral/écrit et à la multimodalité. L’intérêt pour la dimension spatiale rejoint l’intérêt à décrire les contextes plurilingues, la présence et le rôle des langues dans un environnement donné ainsi que les représentations et imaginaires qui y sont associés (Muller & Jardou, 2023). Cela inclut le plurilinguisme lui-même comme dans le cadre du projet IPLERA  (Initiatives Plurilingues dans l’espace académique LÉmano-Rhône-Alpin) pour ce qui concerne le microcosme d’une université tout entière et sa politique linguistique, ou celui d’une formation spécifique comme dans le cadre du projet ALPAGA (Alternances Linguistiques Plurielles Avec Grenoble Alpes) pour la télécollaboration en langues romanes par et pour l’intercompréhension. Un des buts de ces projets est de mieux connaître ces contextes et les échanges et réalisations qu’ils génèrent, à travers la constitution de corpus multimodaux et de leur analyse, dans l’optique de concevoir des dispositifs, scénarios et outils de formation et, plus largement, de proposer des initiatives en mesure de porter et développer les pratiques plurilingues et translangagières ainsi que les compétences associées.

L’action “DIPROLANG” s’inscrit dans les enjeux stratégiques actuels :

● Du contrat pluriannuel 2021-2026 de l’UGA :

Axe 2 : “Impulser et participer pleinement aux dynamiques territoriales, nationales, européennes et internationales”, notamment en contribuant à la “création de l’Espace Européen de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche” (action 2.1.3) et en renforçant “les collaborations avec l’Université Savoie Mont-Blanc (USMB)” (action 2.4.1).

○ Axe 5 :  “Développer une formation initiale et continue diversifiée et une expérience étudiante inspirante” en contribuant à l’objectif 5.6 “Promouvoir l’ouverture des formations au monde” par la diversification des “formes de mobilité étudiante et enseignante pour augmenter la mobilité” (action 5.6.1).

● De l’axe 3 de la Faculté Humanités, Santé, Sport, Sociétés – Université Grenoble Alpes (H3S-UGA) dans ce même contrat pluriannuel de l’UGA (p. 49) : “Renforcer l’attractivité des formations par la promotion de l’internationalisation et du lien enseignement-recherche”, dans l’objectif 3.1 ”Promouvoir l’interculturalité et le multilinguisme” en contribuant à la “mise en place de dispositifs de préparation à la mobilité internationale sortante” (action 3.1.1) et au développement de “partenariats de mobilité virtuelle” (action 3.1.2).

● De trois axes du Réseau Thématique "Recherches autour des questions d'éducation du CNRS :

○        Axe 3 - Pratiques et dispositifs pédagogiques : conception, analyse et évaluation

○        Axe 4 - Penser le lien avec les terrains

○        Axe transversal 5 – Numérique et éducation

Membres

Responsables

Christian Degache & Kátia Bernardon de Oliveira

Membres du Lidilem

Liliane Francisca Batista / Roxana Cancino-Garcia / Catherine Carras / Teurra Fernandes Vailatti / Thomas de Fornel / Stéphanie Galligani / Tidiane Ferdinand Keita / Catherine Muller / Cristelle Ujhelyi Gutierrez / Daniela Zini

Evènements

  • Journée d'étude IPLERA - Initiatives Plurilingues dans l'espace académique LÉmano-RhonAlpin,  01 décembre 2023, en partenariat avec UNIGE & USMB 
  • Journée d'étude ALPAGA - Alternances Linguistiques Plurielles Avec Grenoble Alpes, 06 décembre 2024 (IRGA 2024)

Projets associés

  • IPLERA (2023) - Initiatives Plurilingues dans l'espace académique LÉmano-RhonAlpin. ANR-15-IDEX-02 avec le soutien financier de l'Alliance Campus Rhodanien (ACR).
  • ALPAGA (2024) - Alternances Linguistiques Plurielles Avec Grenoble Alpes. Initiatives de Recherche à Grenoble Alpes (IRGA 2024).
  • DIPROlinguas (2018-2022) - DIstance et PROximité entre portugais, français et autres langues : potentiel de la réflexion comparative. Programme de coopération scientifique franco-brésilien CAPES-COFECUB.

Partenariats

Universités en Italie - Università della Tuscia (UNITUS) - Sonia di Vito / Università di Torino (UNITO) - Sandra Garbarino

Universités au Brésil - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) - Josilene Pinheiro-Mariz / Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Regina Célia da Silva / Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) - Leandro Rodrigues Alves Diniz & Daniela Akie Hirakawa / Universidade Federal da Paraíba (UFPB) - Angela Erazo Muñoz / Universidade Federal do Paraná (UFPR) - Cláudia Daher & Karine Marielly Rocha da Cunha / Universidade de Brasília (UnB) - Lívia Miranda de Paulo

Université en Espagne - Universidad de Salamanca (USAL) - Elena Diego Hernández

Universités en France - Université Lumière Lyon 2 (UL2) - Laura Nieddu / Université Savoie Mont Blanc (USMB) - Fabrice de Poli & Alice Fiorentino

Université en Suisse - Université de Genève (UNIGE) - Mariana Fonseca Favre, Laurent Gajo, Roberto Paternostro & Patchareerat Yanaprasart

Université au Portugal - Universidade de Aveiro (UA) - Helena Araújo e Sá

  • ILCEA4 - Institut des langues et cultures d'Europe, Amérique, Afrique, Asie et Australie (UGA), équipes GREMUTS & CERHIS - Sara Álvarez Martínez & Marta Ruiz Galbete
  • APICAD - Association internationale pour la promotion de l’intercompréhension à distance

Publications

Publié le 3 juin 2024

Mis à jour le 30 août 2024