Aller au contenu principal

Journée d'étude

Journée d'Etudes ALPAGA (ALTERNANCES LINGUISTIQUES PLURIELLES AVEC GRENOBLE ALPES) IRGA 2024

Journée d'étude Le 6 décembre 2024
Complément date

08H30-18H00

SALLE DES CONSEILS

1ER ÉTAGE DU BAT. A DU DLST (DÉPARTEMENT LICENCE SCIENCES
ET TECHNOLOGIES)

480 AV. CENTRALE, 38400 SAINT-MARTIN-D’HÈRES

https://univ-grenoble-alpes-fr.zoom.us/j/94347813096?pwd=rFa3PiCg0VUo74…

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Cette première journée d'études du 06/12/2024 doit permettre de faire un premier état des lieux des travaux, autour de la constitution du corpus, de la gestion des données, méthodes et outils d'analyse et de l'identification et objectivation des questions de recherche. En considérant les questions fonctionnelles et stratégiques des interaction

colloque alpaga 2024.pdf (PDF, 2.47 Mo)

Christian Degache et Katia Bernardon de Oliveira jealpaga [at] sciencesconf.org

Routines discursives dans des corpus académiques et autres corpus multilingues : approches contrastives

Journée d'étude Le 4 octobre 2024
Complément date

09H00-17H30

Partenaire du Lidilem : Université de Tartu - Estonie. Financement PHC Parrot (Campus France)

Complément lieu

Amphi MSH - Alpes

Cette journée d’étude permettra de dresser un bilan des travaux effectués en partenariat sur ces deux années autour de diverses thématiques scientifiques :

- Corpus d’apprenant (notamment un corpus académique de mémoires de master rédigés en français par des apprenants non francophones est en cours d’élaboration).

- Routines scientifiques à l’écrit et à l’oral

- Routines discursives dans d’autres corpus multilingues

- Nouvelles ressources pour l’étude du Lexique scientifique transdisciplinaire (LST), en français et en anglais

Programme (PDF, 114.08 Ko)

Affiche (PDF, 4.32 Mo)

Partenaires

Partenaire du Lidilem : Université de Tartu - Estonie. Financement PHC Parrot (Campus France)

Olivier Kraif olivier.kraif [at] univ-grenoble-alpes.fr COUVERTURE

Atelier sur la notion de "leçon 0" et la pratique de l'approche Silent Way pour entrer dans l'apprentissage d'une langue étrangère

Activités collectives, Atelier, Journée d'étude Formation, Pédagogies Multimodales Le 4 juin 2024
Complément date

9h30-16h30

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

MACI salle 209

Les actions du LIDILEM, ALADUN & DLM s'associent pour organiser conjointement une journée de travail sur la notion de "leçon 0" et la pratique de l'approche Silent Way pour entrer dans l'apprentissage d'une langue étrangère.

Il s'agira de réfléchir entre autres et sans s'y limiter aux questions suivantes : que se joue-t-il lors d'une première séance ? Dans quelle mesure la première séance constitue-t-elle un point nodal dans le déroulement des interactions futures entre l'enseignant et les apprenants ?

Cette journée se tiendra le mardi 4 juin de 9:30 à 16:30 en commençant par une mise en situation d'un cours 0 d'une langue inconnue de tous les participants la matinée de 9:30 à 12:30, suivi d'un retour d'expérience et une discussion de 14:00 à 16:30. La rencontre se tiendra en salle 209 de la MACI, sur le campus de Saint-Martin d'Hères, arrêt de tram Gabriel Fauré (lignes B et C)
 
Les organisateurs proposent par ailleurs de passer la pause méridienne ensemble autour d'un pique-nique participatif.
 
Contact : Yoann GOUDIN et Aurélie MARISCALCHI (DLM), Catherine MULLER (ALADUN)
Affiche de l'atelier

Ce séminaire

Ce séminaire est organisé dans l’activité collective Pédagogies Multimodales en collaboration avec l'action ALADUN.

icone_seminaire_pedagogies_multimodales_reduit-367e6.png

Glottolympisme. Aspects et enjeux sociolangagiers des JOP Paris 2024

Journée d'étude Le 14 juin 2024
Complément date

09H00 - 17H15

Complément lieu

Maison de la recherche de la Sorbonne Nouvelle 4 rue des Irlandais, 75005 Paris, Salle Athéna

Cette journée d’étude est une nouvelle invitation à porter un regard critique, scientifique et interdisciplinaire sur les discours entourant la réalisation des Jeux Olympiques et Paralympiques (JOP) et sur les processus sociaux et idéologiques qu’ils sous-tendent. Elle réunira des chercheuses et des chercheurs travaillant sur les JOP en eux-mêmes, mais aussi sur des objets qui s’y rattachent, tels que les discours sportifs, institutionnels ou non, les discours validistes, les politiques linguistiques, les questions de corporalité, etc. Cette perspective centrée sur les enjeux sociolangagiers permettra de cerner comment l’organisation des JOP suscite aussi des contre-discours liés à la volonté de se réapproprier les termes dans lesquels un tel évènement s’énonce. Participeront ainsi à cette journée des acteur·ices de la société civile, directement en prise avec cet évènement et oeuvrant à produire un contre-discours pour contester les rapports de pouvoir qui s’exercent dans son organisation. Leur participation permettra de faire dialoguer des savoirs élaborés dans le champ académique et en dehors, et de mettre en lumière les regards de divers·es acteur·ices sur un évènement qui tend à reconfigurer l’espace public et les discours. La forme olympique peut être remise en forme. C’est précisément sur cette piste que nous vous invitons à vous engager, avec les participant·es à la journée d’étude : à travers la diversité de leurs terrains et des différents stades de leur parcours académique, concourir à proposer des perspectives critiques sur le langage qui puissent rendre compte de ces jeux glottolympiques.

PROGRAMME (PDF, 1.9 Mo)

CLAIRE HUGONNIER claire.hugonnier [at] univ-grenoble-alpes.fr

« Translanguaging », une notion en débat

Activités collectives, Journée d'étude DILEPLUFOR Du 23 novembre 2023 au 24 novembre 2023
Complément lieu

Université Saint-Étienne

Un collectif inter-labo formé par des enseignantes-chercheures appartenant aux équipes CLLE Montaigne (Université Bordeaux Montaigne), ECLLA (Université Jean Monnet Saint-Étienne) et LIDILEM (Université Grenoble Alpes), a pour ambition de mettre en place des workshops autour de notions en débat en sociolinguistique et en didactique des langues en réunissant des chercheur•e•s confirmé•e•s, des docteur•e•s et des doctorant•e•s. Pour cette deuxième édition qui se tiendra à l’Université Jean Monnet Saint-Étienne les 23et 24 novembre 2023, c’est la notion de translanguaging qui a été mise à l’honneur. Convoquée dans les recherches en sociolinguistique et en didactique des languesnotamment ces dix dernières années grâce principalement à la traduction et la diffusion de l’ouvrage de O. García et L. Wei (Translanguaging. Language, Bilingualism and Education, 2014), la notion translanguaging ne demeure pas moins une notion qui nécessite d’être doublement questionnée par rapport à : 1. son statut épistémologique et la/les façon(s) dont elle est conçue par différents chercheurs et dans des contextes variés ; 2. ses différents emplois et usages par les formateurs pour l'intégrer dans les pratiques formatives et par les enseignantes pour enseigner. Dans la continuité du premier workshop qui s’est tenu à l’Université Grenoble Alpes les 9 et 10 juin 2022 autour de la notion de contexte, cette deuxième rencontre s’articulera autour de trois conférences traitant de la notion dans les perspectives linguistique, didactique et sociolinguistique. Chaque conférence sera suivie d’une table ronde regroupant quatre répondant•e•s (trois enseignant•e•s-chercheur•e•s et un•e doctorant•e ou docteur•e) qui auront eu connaissance au préalable du texte du conférencier (« texte incitatif ») leur permettant ainsi d’intervenir et de réagir selon leurs domaines de spécialisation et leur (re)lecture de la notion. Ce deuxième workshop donnera lieu à une publication à partir des textes incitatifs et des discussions et réactions des intervenant•e•s à la table ronde.

Journée d'étude du cycle TLD

Journée d'étude Du 10 octobre 2024 au 11 octobre 2024
Complément date

14h00-18H00

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Analyser des discours « atypiques » : quels enjeux méthodologiques et théoriques pour les sciences du langage

Journée consacrée aux enjeux et défis méthodologiques et théoriques que pose l'analyse des données atypiques

 

 

Appel à communications (PDF, 194.11 Ko)

Programme (PDF, 133.25 Ko)

LAURENCE DURROUX / LAURE GARDELLE tdl

Journée : "LSF, linguistique et enseignement : où en est-on ?"

Journée d'étude Le 6 décembre 2023
Complément date

De 9 h à 18 h

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Salle Jacques Cartier • Maison des langues

Un projet linguistique avec un double enjeu social et scientifique

Le projet CapLiPé LSF vise à transposer en LSF, un ouvrage de grammaire de la Langue des Signes Française (LSF) écrit en français Grammaire pratique de la LSF – comprendre, enseigner, apprendre »  (Millet et Kobylsanski, UGA Edition , 2023). Cette transposition poursuit un double objectif :

  • il s’agit tout d’abord de rendre accessible en LSF l’essentiel des chapitres de l’ouvrage pour permettre à un public Sourd de s’approprier les bases de la grammaire de la LSF et de sa pédagogie ;
  • il s’agit, en second lieu, de constituer, dans une archive ouverte, un corpus, inédit, rendant compte de descriptions linguistiques de la LSF, ce qui n’a jamais été proposé.

Un enjeu social d’émancipation et d’inclusion

Offrir aux Sourds la possibilité de mieux comprendre leur langue, mais aussi de se doter d’outils linguistiques pour mieux comprendre les langues de façon plus large, tout en constituant un corpus précieux pour l’ensemble des chercheurs, est, à notre sens une mission de l’Université. L'accès à la langue française n'est pas toujours aisé pour une partie de la population sourde. La difficulté est encore décuplée quand il s’agit de s’emparer et de s’approprier des notions linguistiques. Une transposition en LSF des principaux éléments de l'ouvrage Grammaire pratique de la LSF nous parait donc répondre à un besoin fondamental de formation – et d’auto-formation – des publics sourds.
Par ailleurs, cette transposition nous semble également essentielle pour les enseignants spécialisés travaillant auprès d’enfants sourds et qui ont pour objectif de leur transmettre un bagage linguistique. Les supports permettront à ces professionnels d’étayer leurs connaissances scientifiques et leurs pratiques professionnelles.
Le projet s’inscrit pleinement dans le cadre de la loi n° 2005-102 du 11 février 2005 pour l'égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées. Cette loi reconnait d’une part la LSF comme une « Langue de France » et d’autre part, comme la langue permettant un accès à une citoyenneté de plein droit des personnes sourdes signantes.

Un enjeu scientifique fort : diffusion, partage de connaissance

La Langue des Signes Française a été reconnue que tardivement comme langue à part entière (Loi de 2005) et l’ensemble des outils tant de description de la langue que d’enseignement/apprentissage restent à explorer et élaborer. Cette transposition LSF constitue un corpus inédit à des fins de descriptions diverses :

  • descriptions linguistiques de la LSF ;
  • comparaisons linguistiques français/LSF ;
  • étude du vocabulaire métalinguistique pour la LSF (si peu étudié à ce jour).

Les corpus de LSF existent mais, à notre connaissance, aucun projet de transposition d’un ouvrage linguistique reliant un texte en français et sa transposition en LSF n’a encore vu le jour. Ces transpositions sont celles de l’ouvrage mais elles sont accessibles au plus grand nombre. Elles constituent dès lors un corpus accessible à tous, pour étudier un discours métalinguistique en LSF.
Dans le cadre du projet, nous préférons parler de transposition que de traduction, car il ne s’agit pas de traduire mot pour mot le texte français, mais de porter à la connaissance générale les outils fondamentaux nécessaires à la compréhension de la LSF. Cette mise à disposition des savoirs pour les publics sourds s’avère bien plus efficace qu’une traduction littérale, ce qui a d’ailleurs été rappelé récemment par de nombreux Sourds pédagogues, lors du colloque national « Langue des signes, grammaire et iconicité » qui a eu lieu les 2 et 3 décembre dernier à l’Université de Bordeaux.
Olivier De Langhe, traducteur sourd et professeur de LSF s’est proposé pour adapter en LSF les contenus de cette grammaire pratique. Le projet Capsules Linguistiques et pédagogiques LSF (CapLiPé LSF) est le résultat de cette aventure où linguistes, pédagogues sourds et entendants se rencontrent. Ainsi, 40 capsules vidéo des principaux éléments de cet ouvrage ont été réalisés par Mr De Langue pour le Lidilem (Laboratoire Linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles - Université Grenoble-Alpes).
Le pilotage du projet CapLiPé LSF a été assuré par Saskia Mugnier (Enseignante-Chercheure, UGA, Lidilem) et a reçu un financement de la part de la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France (DGLFLFL) et de l'Idex UGA.
 
      

                            

 
 

Affiche et inscription (PDF, 1.45 Mo)

Programme (PDF, 268.99 Ko)

Mains qui portent des cartons

Capsules vidéo

Les capsules vidéo sont disponibles sur l'espace Vidéo-Formation de l'UGA
https://videos.univ-grenoble-alpes.fr/la-formation/caplipe-lsf-capsules-linguistiques-et-pedagogiques-de-la-lsf/
 
Elles sont également centralisées sur la plate-forme Cocoon :
https://doi.org/10.34847/cocoon.8c3ebff2-e514-4e0c-bebf-f2e514ae0c93

Croiser les langues et les cultures : de la linguistique contrastive à l'analyse du discours

Journée d'étude Du 27 octobre 2022 au 28 octobre 2022
Complément lieu

Grande salle des colloques, Batiment Stendhal

Lors de cette journée d’étude, ouverte à toutes les aires linguistiques et culturelles, nous nous interrogerons sur les stratégies discursives jouant le rôle perlocutoire dans les discours de spécialité (i.e. le discours politique, médiatique, publicitaire, le discours construit à partir des proverbes ou émanant des mèmes d’Internet…) afin de faire ressortir les éventuelles interfaces communes entre différents types de discours dans des langues et cultures diverses. Les axes thématiques porteront notamment sur les moyens linguistiques et extralinguistiques de la captation du public-cible ; les structures linguistiques à visée pragmatique ; le rôle des préconstruits socio-culturels dans le choix des schémas argumentatifs ; les typologies des stratégies et leur positionnement dans la théorie des actes du langage.

Programme (PDF, 1.24 Mo)

S'abonner à Journée d'étude